Fortalecimiento de la Cultura Indígena a través de la Traducción de la Carta de la Tierra
Traducción de Principios al Idioma Yoreme-Mayo
Con el objetivo de promover la inclusión cultural, el respeto a los pueblos originarios y la preservación de las lenguas indígenas, la Universidad Autónoma de Sinaloa (UAS) está llevando a cabo la traducción de los 16 principios de la Carta de la Tierra al idioma yoreme-mayo. Esta iniciativa busca difundir valores universales desde la identidad lingüística y cultural de la región.
Impulso desde la Unidad de Bienestar Universitario
La maestra Margot Lugo Machado destacó que esta acción es promovida desde la Unidad de Bienestar Universitario (UBU) bajo la dirección de la doctora Sofía Angulo Olivas. Se han iniciado los procesos necesarios para la traducción de esta declaración internacional que aboga por la sostenibilidad, la justicia social, la democracia y la paz.
En el marco del 25.º aniversario de la Carta de la Tierra, se presentó un libro que traduce sus principios a diferentes lenguas de México, y se propuso realizar la versión en las lenguas nativas del estado desde la universidad.
Rescate del Idioma Yoreme-Mayo
Para la UAS, el rescate del idioma es fundamental. La universidad se compromete, a través de su Plan de Desarrollo Institucional, con la visión humanista y de inclusión. La doctora Sofía está enfocada en lograr esta tarea y en que los jóvenes de la comunidad indígena se sientan seguros al hablar su lengua yoreme-mayo, valorando sus tradiciones, idioma y costumbres.
Esta acción histórica fortalece la Cultura de Paz, promueve la inclusión y la equidad, y dignifica la identidad de las comunidades originarias. La lengua yoreme-mayo se convierte en un vehículo de educación y convivencia dentro y fuera de la universidad.
Formación de Profesionistas con Valores
La colaboradora de la UBU resaltó la importancia de conocer y aplicar estos principios para ser mejores personas y contribuir a la construcción de una sociedad y un planeta mejores. La universidad busca formar profesionistas con valores y capacidades, visibilizando y respetando a sus comunidades.
Presentación de la Traducción
Se espera que la traducción sea presentada en abril, durante la Jornada por la Madre Tierra, con la colaboración de diversas personas involucradas en este importante proyecto.
Principales Conclusiones:
- Fortalecimiento de la inclusión cultural y el respeto a los pueblos originarios.
- Promoción de la sostenibilidad, la justicia social, la democracia y la paz desde la identidad lingüística y cultural.
- Impulso a la educación y convivencia armónica a través del idioma yoreme-mayo.
- Formación de profesionistas con valores y capacidades para el desarrollo de sus comunidades.

